Logotipo librería Marcial Pons
La asistencia lingüística en el proceso penal tras la directiva 2010/64/UE

La asistencia lingüística en el proceso penal tras la directiva 2010/64/UE
¿derecho fundamental o mero formalismo?

  • ISBN: 9788411698771
  • Editorial: Editorial Tirant lo Blanch
  • Lugar de la edición: Valencia. España
  • Colección: Monografías
  • Encuadernación: Rústica
  • Medidas: 22 cm
  • Nº Pág.: 326
  • Idiomas: Español

Papel: Rústica
34,90 €
Stock en librería. Envío en 24/48 horas

Resumen

A pesar de constituir una necesidad en miles de actuaciones judiciales y policiales, la figura del intérprete carece de visibilidad. Los operadores jurídicos, crónicamente abrumados de trabajo, tienden a considerarla como un obstáculo a sortear con la mayor rapidez posible, por más que ello implique pagar un precio: la no infrecuente vulneración de los derechos del justiciable extranjero a la tutela judicial efectiva, entre los cuales se integra el derecho a la interpretación y traducción en el proceso penal. Así lo reconocen inequívocamente la legislación internacional, en particular la Directiva 2010/64/UE, y la legislación procesal española. Pero ¿hasta qué punto este derecho es real y efectivo? ¿Qué titulación o requisitos deben acreditar los intérpretes que actúan en un proceso penal? La respuesta a esas preguntas, en la práctica, queda en manos de unos pocos intermediarios externos que, supuestamente, abaratan los costes sin suficientes garantías de calidad e independencia. La presente obra analiza con detalle la Ley Orgánica 5/2015 de 27 de abril, de transposición de la citada Directiva, e incluye un estudio exhaustivo y novedoso de la jurisprudencia de las distintas instancias judiciales españolas y europeas, estudio que prueba el riesgo de indefensión que conlleva una traducción defectuosa o incompleta.

Capítulo 1 Introducción: la Directiva 2010/64/UE relativa al derecho a interpretación y a traducción en los procesos penales 13
Capítulo 2 Regulación normativa y tratamiento jurisprudencial del derecho a la interpretación y a la traducción anterior a la transposición de la Directiva 43
Capítulo 3 El informe de la Comisión Europea sobre las normas nacionales de transposición 69
Capítulo 4 Ámbito subjetivo del derecho a la asistencia lingüística 79
Capítulo 5 Creación de un mecanismo para evaluar el conocimiento lingüístico del investigado o acusado. 95
Capítulo 6 Modalidades de interpretación 111
Capítulo 7 La obligatoria asistencia de intérprete en todas las actuaciones policiales y procesales 125
Capítulo 8 Derecho a la interpretación en las conversaciones con el abogado 147
Capítulo 9 El derecho a la traducción de los documentos esenciales
del proceso penal 161
Capítulo 10 Renuncia al derecho a la interpretación y a la traducción 191
Capítulo 11 La prestación del servicio de asistencia lingüística: evolución y modelos 203
Capítulo 12 Mecanismos de garantía de la calidad de la traducción
y la interpretación 249
Capítulo 13 La creación de registros de traductores e intérpretes como garantía de calidad 271
Capítulo 14 Balance de la transposición de la Directiva y propuestas de mejora 295
Bibliografía 305

Resumen

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios y facilitar la navegación. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso.

aceptar más información